顯示具有 Google Code 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Google Code 標籤的文章。 顯示所有文章

2009年12月30日

開放源碼軟體不准為惡?

今天有條新聞的標題很有意思:


Google 的源碼代管服務 "Google Code" 的服務對象是開放源碼的軟體,在 Philosophy 頁裡的任務說明寫得很清楚:
Mission Statement
To support the open source community by providing a scalable, reliable, and fast collaborative development environment for open source software, docs, and standards that promotes best practices in open source software engineering.

問題是:在開放源碼軟體授權條款中加上一條「不得用此軟體作惡」,這個軟體還是不是開放源碼軟體?

這個問題可能要由律師回答,但我個人的看法是:加上這一條軟體就不再是開放源碼的了,見 Open Source Definition 的第六條,摘錄出來:
6. No Discrimination Against Fields of Endeavor
The license must not restrict anyone from making use of the program in a specific field of endeavor. For example, it may not restrict the program from being used in a business, or from being used for genetic research.
「授權條款不得限制任何人在特定領域使用該程式。」

作惡的領域也是個領域,依第六條的精神,開放源碼軟體不能要求使用者不可用它作邪惡的事。

如果採取 Open Source Definition 的定義,規定軟體不得用來作惡抵觸了這一條,因此軟體就不再算是開放源碼軟體。

代管非開放源碼軟體既然不是任務之一,Google 請加上不作惡條款的 JSMin-PHP 離開 Google Code,看來是合理的。

軟體創作者有權利為自己的軟體加上任何授權條款,別人沒什麼好干涉的。所以 JSMin-PHP 作者有天賦的權利,要求使用該軟體的人不得用它來作邪惡的事。不過話又說回來,如何界定什麼事是邪惡的?
  1. 用 ssh 和偷聽到的密碼進入他人的系統算不算作惡?
  2. ssh 進去後,偷系統裡的資料算不算作惡?
  3. 如果以上兩個行為是資訊兵在兩國交戰時入侵對方的系統,對自己的同胞算是作惡還是英勇戰績?對敵人來說呢?
或許這是為什麼法律條文中不會有邪惡這個字的原因。

自己的條款違反了開放源碼的定義,還要炒新聞謿諷代管服務,實在有點失格了。

2009年4月16日

Google Code 正體中文版上線了

〔宣告:作者寫這篇時任職於 Google,下筆時不可避免有 Google 的角度,但所寫文字不代表 Google 官方的觀點。〕

如果你今天連上 Google Code,在網頁最下方,應該會看到這行文字:


Google Code offered in: English - Español - 日本語 - Português - Pусский - 中文(简体) - 中文(繁體)

比以前多了一個「中文(繁體)」選項,選下去!





吔!Google Code 有正體中文版了!

中文版包括哪些開發者工具呢?點選網頁下方的「網站目錄」連結看看吧!




有 Android、Chromium(Google Chrome 的開放原始碼專案)、Google 應用服務引擎、 Gears、Protocol Buffers、Google Web 工具組這些開放原始碼專案的文件,和 Google Data API、Gmail Atom 資訊提供("feed")、Google 帳戶驗證 API、Google AdSense API、Google AJAX API、Google Analytics、Google 圖表 API、Google Finance API、Google 地球 API、YouTube 資料 API 等等應用程式介面的文件,我眼花了!一共有 66 個給開發者用的產品,每項的介紹頁都已經中文化了。

Google 的服務一向是先推 beta 版,再依使用者的回報來修改,Google Code 文件服務也不例外。
  • 有些中文翻譯可能有 bug,歡迎回報。
  • 網頁右上角有一行小字:「英文版或許有比此中譯版新的內容」,是的,中文版還沒跟上英文版的進度,所以有些較深入的文件還沒有中文版。
不過以 Google 的 API 和開放原始碼專案的更新速度,文件的翻譯版,不論是日文、俄文、西班牙文、還是中文,要追英文版恐怕不容易,所以先求有、再求好,先走廣、再走深,希望讓開發者對各種工具有個概略的認識,在開發網路應用時,知道有哪些工具可以用來加速開發的時程、或提高自己的應用在使用者心中的價值。

正體中文只有台灣、香港、澳門在使用,人口加起來約三千萬人,佔全球 0.5%。對 Google 來說,願意花資源提供正體中文的 Google Code 網站,可見 Google 對使用這個文字的開發者的重視程度。對 Google 來說,有流量才會繼續投入、提供更多 Google API 和開放原始碼的中文文件。希望大家多多愛用這個服務囉!